• إعطاء معنى واحد للكلمة في كل مكان, بصرف النظر عن السياق والموضوع, مع تجاُ هل المعاني الأخرى للكلمة
• نسبة المفردات العربية إلى جذور أجنبية قدر الاستطاعة, وإعطاؤها معا َ ني غير مألوفة.
• استخدام مصطلحات نصرانية في الترجمة قدر الإمكان.
• التحريف المباشر في المعنى.
• إساءة الترجمة باستخدام معا ٍ ن غير صحيحة للمفردات والعبارات.
• إعطاء معا ٍ ن خيالية وخاطئة, نتيجة لعدم فهم اللغة العربية.
• إدخال عبارات تأويلية وتفسيرية في نصِّ الترجمة, والأصل أنَّها تكون في
الحاشية, أو ُ يخطر أنَّها ليست من أصل النص المتر َ جم.
• إدخال تعليقات وتفسيرات فاسدة في الحواشي, مبنيَّة على الإسرائيليات
( والروايات الموضوعة, الموجودة في بعض كتب التفاسير



أنضر الإستشراق والقرآن الكريم

الأستاذ الدكتور/ محمَّد مهر علي,


هذه وقفات تمهيدية حول موقف المستشرقين من كتاب الله تعالى القرآن الكريم,
تسعى إلى اتِّباع أسلوب المراجعة في نقد الاستشراق في موقفه من كتاب الله تعالى
وترجمة معانيه, وموقف العلماء والمفكِّرين المسلمين من هذه الإسهامات. وحيث إنها
قد أخذت طابع المراجعة فكان واضح ً ا فيها كثرة الاقتباسات, ومن ثمَّ كثرة المراجع,
التي يمكن أن ينظر إليها على أنها دراسات منتقاة لنقد الاستشراق في هذا الموضوع.

http://www.qurancomplex.org/Download...D=68&CatLang=0