بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
(الشعراء - 195)



التفسير الميسر : وإن هذا القرآن الذي ذُكِرَتْ فيه هذه القصص الصادقة، لَمنزَّل مِن خالق الخلق، ومالك الأمر كله، نزل به جبريل الأمين، فتلاه عليك - أيها الرسول - حتى وعيته بقلبك حفظًا وفهمًا؛ لتكون مِن رسل الله الذين يخوِّفون قومهم عقاب الله، فتنذر بهذا التنزيل الإنس والجن أجمعين. نزل به جبريل عليك بلغة عربية واضحة المعنى، ظاهرة الدلالة، فيما يحتاجون إليه في إصلاح شؤون دينهم ودنياهم.

السعدى : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

(بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ) وهو أفضل الألسنة, بلغة من بعث إليهم, وباشر دعوتهم أصلا اللسان البين الواضح. وتأمل كيف اجتمعت هذه الفضائل الفاخرة في هذا الكتاب الكريم، فإنه أفضل الكتب, نزل به أفضل الملائكة, على أفضل الخلق, على أفضل بضعة فيه وهي قلبه، على أفضل أمة أخرجت للناس, بأفضل الألسنة وأفصحها, وأوسعها, وهو: اللسان العربي المبين.

الوسيط لطنطاوي : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

وقوله - تعالى - : ( بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ) متعلق بقوله - تعالى - ( نَزَلَ ) . أى : نزل هذا القرآن باللسان العربى ليكون أوضح فى البلاغ والبيان لقومك لأننا لو نزلناه بلسان أعجمى أو بلغة أعجمية لتعللوا بعدم فهمه وقلة إدراكهم لمعناه .

وبذلك نرى أن الله - تعالى - قد بين لنا مصدر القرآن ، والنازل به ، والنازل عليه ، وكيفية النزول ، وحكمة الإنزال ، واللغة التى نزل بها ، وكل ذلك أدلة من القرآن ذاته على أنه من عند الله - تعالى - وأنه من كلامه الذى لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه .

البغوى : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

( بلسان عربي مبين ) [ قال ابن عباس : بلسان قريش ليفهموا ما فيه ] .
ابن كثير : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

وقوله : ( بلسان عربي مبين ) أي : هذا القرآن الذي أنزلناه إليك [ أنزلناه ] بلسانك العربي الفصيح الكامل الشامل ، ليكون بينا واضحا ظاهرا ، قاطعا للعذر ، مقيما للحجة ، دليلا إلى المحجة .

قال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا عبد الله بن أبي بكر العتكي ، حدثنا عباد بن عباد المهلبي ، عن موسى بن محمد بن إبراهيم التيمي ، عن أبيه قال : بينما رسول الله - صلى الله عليه وسلم - مع أصحابه في يوم دجن إذ قال لهم : " كيف ترون بواسقها ؟ " . قالوا : ما أحسنها وأشد تراكمها . قال : " فكيف ترون قواعدها ؟ " . قالوا : ما أحسنها وأشد تمكنها . قال : " فكيف ترون جونها ؟ " . قالوا : ما أحسنه وأشد سواده . قال : " فكيف ترون رحاها استدارت ؟ " . قالوا : ما أحسنها وأشد استدارتها . قال : " فكيف ترون برقها ، أوميض أم خفو أم يشق شقا ؟ " . قالوا : بل يشق شقا . قال : " الحياء الحياء إن شاء الله " . قال : فقال رجل : يا رسول الله ، بأبي وأمي ما أفصحك ، ما رأيت الذي هو أعرب منك . قال : فقال : " حق لي ، وإنما أنزل القرآن بلساني ، والله يقول : ( بلسان عربي مبين ) .

وقال سفيان الثوري : لم ينزل وحي إلا بالعربية ، ثم ترجم كل نبي لقومه ، واللسان يوم القيامة بالسريانية ، فمن دخل الجنة تكلم بالعربية . رواه ابن أبي حاتم .
القرطبى : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
أي لئلا يقولوا لسنا نفهم ما تقول .

الطبرى : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

وقوله: ( بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ ) يقول: لتنذر قومك بلسان عربي مبين, يبين لمن سمعه أنه عربي, وبلسان العرب نـزل, والباء من قوله ( بلسان ) من صلة قوله: ( نـزلَ ), وإنما ذكر تعالى ذكره أنه نـزل هذا القرآن بلسان عربي مبين في هذا الموضع, إعلاما منه مشركي قريش أنه أنـزله كذلك, لئلا يقولوا إنه نـزل بغير لساننا, فنحن إنما نعرض عنه ولا نسمعه, لأنا لا نفهمه, وإنما هذا تقريع لهم, وذلك أنه تعالى ذكره قال: وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ . ثم قال: لم يعرضوا عنه لأنهم لا يفهمون معانيه, بل يفهمونها, لأنه تنـزيل رب العالمين نـزل به الروح الأمين بلسانهم العربيّ, ولكنهم أعرضوا عنه تكذيبا به واستكبارا فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ . كما أتى هذه الأمم التي قصصنا نبأها في هذه السورة حين كذّبت رسلها أنباء ما كانوا به يكذّبون.
ابن عاشور : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ (195)

و { بلسان } حال من الضمير المجرور في { نزل به الروح الأمين } .
والباء للملابسة . واللسان : اللغة ، أي نزل بالقرآن ملابساً للغة عربية مبينة أي كائناً القرآن بلغة عربية .

والمبين : الموضِّح الدلالة على المعاني التي يعنيها المتكلم ، فإن لغة العرب أفصح اللغات وأوسعها لاحتمال المعاني الدقيقة الشريفة مع الاختصار ، فإن ما في أساليب نظم كلام العرب من علامات الإعراب ، والتقديم والتأخير ، وغير ذلك ، والحقيقة والمجاز والكناية ، وما في سعة اللغة من الترادف ، وأسماء المعاني المقيّدة ، وما فيها من المحسنات ، ما يلج بالمعاني إلى العقول سهلةً متمكنة ، فقدّر الله تعالى هذه اللغة أن تكون هي لغة كتابه الذي خاطب به كافة الناس ، فأنزل بادىء ذي بدء بين العرب أهل ذلك اللسان ومقاويل البيان ثم جعل منهم حمَلتَه إلى الأمم تترجم معانيَه فصاحتُهم وبيانُهم ، ويتلقى أساليبَه الشادون منهم وولدانُهم ، حين أصبحوا أمة واحدة يقوم باتحاد الدين واللغة كيانهم .
إعراب القرآن : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

«بِلِسانٍ» متعلقان بنزل «عَرَبِيٍّ» صفة «مُبِينٍ» صفة ثانية
English - Sahih International : In a clear Arabic language
English - Tafheem -Maududi : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
(26:195) in plain Arabic language; *121

*121) This sentence may be related to: "... the trustworthy Spirit has come down" and also to: ".... who are (appointed by God) to warn. " In the first case, it will mean that the trustworthy Spirit has brought it down in plain Arabic language, and in the second case, it will mean that the Holy Prophet is included among those Prophets who were appointed to warn the people in the Arabic language, i.e., Hud, Salih, Ishmael and Shu'aib (Allah's peace be upon them). In both cases the object is the same: the Divine Message has not been sent down in a dead or mysterious language, or in a language of riddles and enigmas, but in such clear and lucid Arabic, which can be understood easily by every Arab and every nonArab who has learnt Arabic. As such, the people who are turning away from it, cannot have the excuse that they could not understand the message of the Qur'an. The only reason of their denial and aversion is that they are afflicted with the same disease with which Pharaoh, the people of Abraham the people of Noah, the people of Lot, the 'Ad and the Thamud, and the people of Aiykah were afflicted.

Français - Hamidullah : en une langue arabe très claire
Deutsch - Bubenheim & Elyas : in deutlicher arabischer Sprache
Spanish - Cortes : En lengua لrabe clara
Português - El Hayek : Em elucidativa lيngua لrabe
Россию - Кулиев : Оно ниспослано на ясном арабском языке
Кулиев -ас-Саади : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Оно ниспослано на ясном арабском языке

Божественное откровение ниспослано на ясном арабском языке. Это - лучший из мировых языков, выделяющийся удивительной ясностью и простотой. Таков был язык арабов, к которым был отправлен посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и которые первыми столкнулись с его прекрасными проповедями. Задумайтесь над многочисленными достоинствами последнего Священного Писания, которое является лучшим из божественных откровений. Оно было ниспослано посредством лучшего из ангелов на сердце лучшего из обитателей земли. Оно было унаследовано лучшим народом, который когда-либо жил на нашей планете. И, наконец, оно было ниспослано на самом прекрасном и богатом из мировых языков - ясном арабском языке.
Turkish - Diyanet Isleri : Apaçık Arap diliyle uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir
Italiano - Piccardo : in lingua araba esplicita
كوردى - برهان محمد أمين : به زمانی عه‌ره‌بی ڕوون و ئاشکرا یاخود به زمانێکی پاراو و شیرین و ڕوون
اردو - جالندربرى : اور القا بھی فصیح عربی زبان میں کیا ہے
Bosanski - Korkut : na jasnom arapskom jeziku;
Swedish - Bernstrِm : [och varna] pه ren och klar arabiska
Indonesia - Bahasa Indonesia : dengan bahasa Arab yang jelas
Indonesia - Tafsir Jalalayn : بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

(Dengan bahasa Arab yang jelas) yang terang. Dan menurut qiraat yang lain lafal Nazala dibaca Nazzala dan lafal Ar Ruuhu dibaca Ar Ruuha, sedangkan yang menjadi Fa'ilnya adalah Allah. Maksudnya, Alquran itu diturunkan oleh Allah melalui Ruhul Amin.
বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়।
தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இது முன்னோர்களின் வேதங்களிலும் அறிவிக்கப்பட்டு இருக்கிறது
ภาษาไทย - ภาษาไทย : เป็นภาษาอาหรับอันชัดแจ้ง
Uzbek - Мухаммад Содик : Очиқойдин араб тилида Руҳул Амийндан мурод Жаброил фаришта алайҳиссалом; огоҳлантиргувчилардан дегани Пайғамбарлардан деган маънони билдиради Яъни Қуръонни Жаброил сенинг қалбингда Пайғамбарлардан бўлишинг учун равшан араб тилида олиб тушди
中国语文 - Ma Jian : 以明白的阿拉伯语。
Melayu - Basmeih : Ia diturunkan dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata
Somali - Abduh : Af Carabi ahoo Cad
Hausa - Gumi : Da harshe na Larabci mai bayمni
Swahili - Al-Barwani : Kwa ulimi wa Kiarabu ulio wazi
Shqiptar - Efendi Nahi : në gjuhën e qartë arabe
فارسى - آیتی : به زبان عربى روشن.
tajeki - Оятӣ : ба забони арабии равшан.
Uyghur - محمد صالح : (قۇرئان) ئوچۇق ئەرەبى تىلىدا (نازىل بولدى)
Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തെളിഞ്ഞ അറബിഭാഷയിലാണിത്.
عربى - التفسير الميسر : وان هذا القران الذي ذكرت فيه هذه القصص الصادقه المنزل من خالق الخلق ومالك الامر كله نزل به جبريل الامين فتلاه عليك ايها الرسول حتى وعيته بقلبك حفظا وفهما لتكون من رسل الله الذين يخوفون قومهم عقاب الله فتنذر بهذا التنزيل الانس والجن اجمعين نزل به جبريل عليك بلغه عربيه واضحه المعنى ظاهره الدلاله فيما يحتاجون اليه في اصلاح شوون دينهم ودنياهم