صفحة 2 من 4 الأولىالأولى 1234 الأخيرةالأخيرة
النتائج 16 إلى 30 من 48

الموضوع: Arabic speakers please help

  1. #16

    افتراضي

    Okhti, why would someone pray "for" a human?

  2. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عمر خطاب مشاهدة المشاركة
    Okhti, why would someone pray "for" a human?
    Akhi, here by "pray" i mean to say "Dua" I do not mean worship
    Got it??

  3. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالب علم. مشاهدة المشاركة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالب علم. مشاهدة المشاركة
    متابع
    What do you mean?
    following the conversation

    You said you were following the conversation & the Arabic term which you used was this
    متا بع
    So my question is: If a sister say this, will she say this in the same way as it's i.e
    متا بع

  4. #19

    افتراضي

    Do you mean to say:
    "I invite you"
    ??

    أنا أدعوكَ (to a brother)
    Ana Ad'ooka
    أنا أدعوكِ (to a sister)
    Ana Ad'ooki

  5. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عمر خطاب مشاهدة المشاركة
    Do you mean to say:
    "I invite you"
    ??

    أنا أدعوكَ (to a brother)
    Ana Ad'ooka
    أنا أدعوكِ (to a sister)
    Ana Ad'ooki
    Jazakallahu khair


    by term "pray" I mean to say "Du'aa" ...Let's take an example

    Like I pray /Dua for my friend " May Allah bless you

    in Arabic I would pray/dua for her Barakallahu feeki

    dua = دعاء

    Got it now???

  6. #21

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    Jazakallahu khair


    by term "pray" I mean to say "Du'aa" ...Let's take an example

    Like I pray /Dua for my friend " May Allah bless you

    in Arabic I would pray/dua for her Barakallahu feeki

    dua = دعاء

    Got it now???
    Sa'ad'o laki = سأدعو لكِ

    And for a man = Sa'ad'o lak
    سأدعو لك

    I hope this helps

  7. #22
    تاريخ التسجيل
    Jun 2012
    الدولة
    Germany
    المشاركات
    73
    المذهب أو العقيدة
    مسلم

    افتراضي

    The proper translation is سأدعوا الله لأجلك even though we really don't say that.
    (sa ad'o allaha li ajliki)

    In general we say what we want to ask Allah for. . So in Arabic, it would be something like, may Allah ease your hardship: أسأل الله أن ييسر أمورك
    As'alo allaha an yoyassira Omoraka : if you say it to a man
    As'alo allaha an yoyassira Omoraki: if you say it to a woman
    المضاد الحيوي للإلحاد

  8. افتراضي

    to all جزاك الله خيرا

    Now who will answer post # 18
    ???

  9. #24

    افتراضي

    متابعة if the writer is a female
    متابع if the writer is a male

  10. افتراضي

    Okay thanks everyone

    Please translate this into Arabic

    The more I try to learn, the more I feel how ignorant I am.


    Note: Please while translating keep this in mind
    I - the writer - am a girl. So tell me how should i write these sentences being a girl ( i.e a female) or otherwise If i get wrong translation my friends will find a way to laugh at me.
    You can also tell me how a brother should write these sentences.

  11. #26
    تاريخ التسجيل
    Oct 2012
    الدولة
    الجزائر
    المشاركات
    57
    المذهب أو العقيدة
    مسلم

    افتراضي

    كلما حاولت التعلم أكثر، كلما أحسست بجهلي
    i don't speak english very well, but i think that's the translation, same sentence for male and female
    edit
    كلما حاولت التعلم أكثر، كلما زاد إحساسي بجهلي
    التعديل الأخير تم 04-27-2013 الساعة 04:22 PM السبب: more apropraite

  12. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة paleominius مشاهدة المشاركة
    كلما حاولت التعلم أكثر، كلما أحسست بجهلي
    i don't speak english very well, but i think that's the translation, same sentence for male and female
    edit
    كلما حاولت التعلم أكثر، كلما زاد إحساسي بجهلي
    Jazakallah

    There is no zabr/zair etc. so I don't know how to read this
    Can anybody help please
    thanks

  13. افتراضي

    كلما حاولت التعلم اكثر ، زاد احساسي بجهلي....
    kollama hawaltu alt'aluma akthar zad ihsasii be jahlii
    كلما is not repeated
    "كذلك كنا قديما اول من صاح في الناس: (الحرية، العدالة ، المساواة) كلمات ما انفكت ترددها منذ ذلك الحين ببغاوات جاهلة متجمهرة من كل مكان حول هذه الشعائر و قد حرمت بترديدها العالم من نجاحه "
    لَم يَبقَ في العالَمينَ مِن ذَهَبٍ .... وَ إِنَّما جُلَّ مَن تَرى شَبَهُ
    دَعهُم فَكَم قُطِّعَت رِقابُهُمُ .... جَدَعاً وَلَم يَشعُروا وَلا أَبَهوا
    قَد مُزِجوا بِالنِفاقِ فَاِمتَزَجوا .... وَاِلتَبسوا في العِيانِ وَاِشتَبَهوا
    وَما لِأَقوالِهِم إِذا كُشِفَت .... حَقائِقٌ بَل جَميعُها شُبَهُ

  14. #29
    تاريخ التسجيل
    Oct 2012
    الدولة
    الجزائر
    المشاركات
    57
    المذهب أو العقيدة
    مسلم

    افتراضي

    صح لا تعاد "كلما"، ترجمتها حرفيا

  15. افتراضي

    What is the English translation of these Arabic words?

    fantaziru inni ma'akum minal muntazireen.

    Rabbanaftah baynana wa bayna qawmina bil haqqi wa anta khairul fatiheen!

صفحة 2 من 4 الأولىالأولى 1234 الأخيرةالأخيرة

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. English: Teaching Arabic to non-native speakers
    بواسطة قلب معلق بالله في المنتدى Articles in other languages
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 04-12-2013, 09:59 PM
  2. اختبار الذكاء Arabic IQ Test
    بواسطة loulou ranim في المنتدى قسم الاستراحة والمقترحات والإعلانات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 12-16-2011, 01:58 PM
  3. http://www.harunyahya.com/arabic/index.php
    بواسطة دلشاد في المنتدى قسم الحوار عن المذاهب الفكرية
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 12-12-2008, 06:01 PM

Bookmarks

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
شبكة اصداء