صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1234 الأخيرةالأخيرة
النتائج 31 إلى 45 من 48

الموضوع: Arabic speakers please help

  1. #31
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    Thanks
    same for male female?
    I mean if I'm addressing to a sister or brother or a sister or brother say this to me
    the same term Ana Assef will be used?
    since you're a female, u should say: Ana Asefa
    أنا آسفة
    And it goes the same whether you're talking to a man or a woman
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

  2. #32
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    Now what to say about

    I will pray for you
    the most suitable translation for this is:
    سَأَدْعُو لَكَ (If you're talking to a man)
    سَأَدْعُو لَكِ (If you're talking to a woman)


    fantaziru inni ma'akum minal muntazireen.
    فَانْتَظِرُوا إِنِّى مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
    Translation: so wait, indeed I am with you among those who wait
    Rabbanaftah baynana wa bayna qawmina bil haqqi wa anta khairul fatiheen!
    رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
    Translation: O God, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

  3. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maro مشاهدة المشاركة
    the most suitable translation for this is:
    سَأَدْعُو لَكَ (If you're talking to a man)
    سَأَدْعُو لَكِ (If you're talking to a woman)



    فَانْتَظِرُوا إِنِّى مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
    Translation: so wait, indeed I am with you among those who wait

    رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
    Translation: O God, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maro مشاهدة المشاركة
    since you're a female, u should say: Ana Asefa
    أنا آسفة
    And it goes the same whether you're talking to a man or a woman
    Thank you
    jazakallahu khair

  4. افتراضي

    Please could anyone translate this into English
    الاســـم:	durood-nariyah.jpg
المشاهدات: 291
الحجـــم:	20.1 كيلوبايت

  5. #35
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    الاســـم:	durood-nariyah.jpg
المشاهدات: 291
الحجـــم:	20.1 كيلوبايت
    أرجو من الأخوة الكرام الأفاضل عدم ترجمة الدعاء حتى نقف على مراد الأخت السائلة منه أولاً

    Sister, where did you get this prayer from?
    And do you know that it has major mistakes that conflict with our faith?
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

  6. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maro مشاهدة المشاركة
    أرجو من الأخوة الكرام الأفاضل عدم ترجمة الدعاء حتى نقف على مراد الأخت السائلة منه أولاً

    Sister, where did you get this prayer from?
    And do you know that it has major mistakes that conflict with our faith?
    Brother I doubt there is mistake. That's why I'm asking for exact & correct translation
    I'm not sure what kind of mistake there is. So could you please enlighten me?? I'll be much obliged to you

  7. #37
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    Alright, I seek refuge of Allah from what i'm going to type below
    And I let Allah bear witness that it's only for the sake of warning those who may not know it
    :the translation is
    O God, let your perfect peace & blessing be upon our master Mohammad by virtue of whom all troubles are solved, all plights are solved, all requirements are fulfilled, all the needs are satisfied, a good death is achieved & clouds may send their rain. And let the perfect peace & blessing be upon his family & companions in every glance & every breath of everything that's known to you

    The major mistakes in that prayer are as follow:
    1- it includes phrases of (Shirk) [Shirk: is to worship or seek support from someone or something else except Allah], & also exaggeration to Prophet Mohammad (peace be upon him) attributing to him some abilities that nothing ever can do except Allah... such as: meeting our needs, clearing our troubles, saving our day...etc
    while Allah said in Quran to Prophet Mohammad (Peace be upon him):

    {قُلْ إِنِّى لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلَا رَشَداً}
    {Say: It is not in my power to cause you harm or to bring you benefits}
    {قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ}
    {Say, "I hold not for myself benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe}
    Also Prophet Mohammad said in Hadeeth:
    {لا تطرونى كما أطرت النصارى ابن مريم، إنما أنا عبد فقولوا عبد الله ورسوله}
    {Do not exaggerate about me the way how Christians exaggerated about the son of Mariam, for I'm only a slave to Allah, so describe me as the slave of Allah & his messenger}

    2- the second thing is that: this prayer is new to Islam
    meaning that it was never performed neither in the time of Prophet Mohammad nor in the heir of his companions
    And this indeed is against the teaching of Prophet Mohammad who said in his Hadeeth:
    {مَنْ أَحْدَثَ فِى أَمْرِنَا هذا مَا لَيْسَ مِنْهُ فَهُوَ رَدٌّ}
    {Whoever innovates anything in this matter of ours (Islam) that is not a part of it, he'll have it rejected}

    That's because: our message was completed & our religion was perfected in the time of Prophet Mohammad, & whoever add, remove or change something in it will be harming it alot, for himself & for every single person who takes after him !
    I hope it's all clear now... & please do not hesitate to ask for anymore explanation

    التعديل الأخير تم 06-02-2013 الساعة 07:13 PM
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

  8. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maro مشاهدة المشاركة
    Alright, I seek refuge of Allah from what i'm going to type below
    And I let Allah bear witness that it's only for the sake of warning those who may not know it
    :the translation is

    The major mistakes in that prayer are as follow:
    1- it includes phrases of (Shirk) [Shirk: is to worship or seek support from someone or something else except Allah], & also exaggeration to Prophet Mohammad (peace be upon him) attributing to him some abilities that nothing ever can do except Allah... such as: meeting our needs, clearing our troubles, saving our day...etc
    while Allah said in Quran to Prophet Mohammad (Peace be upon him):

    {قُلْ إِنِّى لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلَا رَشَداً}
    {Say: It is not in my power to cause you harm or to bring you benefits}
    {قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ}
    {Say, "I hold not for myself benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe}
    Also Prophet Mohammad said in Hadeeth:
    {لا تطرونى كما أطرت النصارى ابن مريم، إنما أنا عبد فقولوا عبد الله ورسوله}
    {Do not exaggerate about me the way how Christians exaggerated about the son of Mariam, for I'm only a slave to Allah, so describe me as the slave of Allah & his messenger}

    2- the second thing is that: this prayer is new to Islam
    meaning that it was never performed neither in the time of Prophet Mohammad nor in the heir of his companions
    And this indeed is against the teaching of Prophet Mohammad who said in his Hadeeth:
    {مَنْ أَحْدَثَ فِى أَمْرِنَا هذا مَا لَيْسَ مِنْهُ فَهُوَ رَدٌّ}
    {Whoever innovates anything in this matter of ours (Islam) that is not a part of it, he'll have it rejected}

    That's because: our message was completed & our religion was perfected in the time of Prophet Mohammad, & whoever add, remove or change something in it will be harming it alot, for himself & for every single person who takes after him !
    I hope it's all clear now... & please do not hesitate to ask for anymore explanation

    OMG the durood is shirkia! Thank you soo much for the explanation
    That helped a lot indeed! But I want to ask something
    Some one else has presented the translation of this durood in quite different way . I've copied & pasted the words of that brother whose name is a.s.
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.s.
    :salam:

    I presented the Arabic and English of this durood to someone who is well-versed in Arabic. I asked him if the translation was wrong. He replied:

    The translation isn't correct, it should say:
    O Allah! Bestow complete blessings and perfect peace on our master Muhammad by which all our difficulties are removed, all calamities and agonies prevented; all needs fulfilled; all our cherished desires obtained; and a good end to life; and send us rain-showering clouds by means of his noble countenance, and on his family and companions in every moment and every breath, as many times as is in Your Knowledge.


    So that depends on the intention and underlying beliefs. Idolatry would be the idea that anything besides God can help you. The above implies that because one is sending God's peace and blessings upon the Prophet (pbuh), which is virtuous, God will reward us with the stated things above.
    So, as of now, it seems my initial doubts about the translation were correct. The translation should indeed say "which" and not "whom." "which" here referring to the durood, which will remove all our difficulties due to the blessings and virtue of sending it upon our Prophet (pbuh)
    Another brother says the translation of "Allazi" is "by which" which refers to "peace & blessings Of Allah, further he says it doesn't translate into to "by whom" which refers to Muhammad (peace be upon him)


    So now please tell me, the translation presented by him is correct or wrong, & also tell me if he translated this durood in this way, can it renders it non-shirkia or is it remain shirkia???

  9. #39
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    So now please tell me, the translation presented by him is correct or wrong
    With all respect sister,
    It's very clear that the man who translated the prayers to you was playing with the meaning to hide the (Shirk) side of it
    And it's not true what he/they said, that the word (Allazi) refers to the durood not to Prophet Mohammad (peace be upon him
    any Arabic speaker can realize very easily that all these superior abilities were attributed to Prophet Mohammad
    And my proof to that: is the phrase
    (وَالَّذى يُسْتَسْقَى الغَمَامُ بِوَجْهِهِ الْكَرِيم)
    which literally means (by virtue of whose noble face rainy clouds may be sent)
    now... if the superior deeds & abilities in that prayer were attributed to the durood itself & not to Prophet Mohammad, you're gonna have to ask yourself: Does the durood have a FACE???
    it's funy, eh?
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    & also tell me if he translated this durood in this way, can it renders it non-shirkia or is it remain shirkia???
    Actually, it's still an innovation... something new to Islam that never existed in time of Prophet Mohammad (peace be upon him), & be sure that if there's any good in that prayer: Prophet Mohammad would command us with it, & his companions would be the first to perform it...
    which never happened !

    Prophet Mohammad already completed his message & the religion was perfected in his time, no contrived prayers or supplication should be added to Islam, otherwise it'll mean that we're accusing our Messenger (peace be upon him) of failing to explain everything we need.
    If the man who translated that prayer to you is really well-versed in Arabic, then he must be trying to play some tricks in order to keep the old customs & habits alive, make them look fine
    which is against the teachings of Prophet Mohammad (peace be upon him)
    One must follow the truth wherever he finds it
    Even if we discover that all our ancestors were doing a mistake , we must not follow them, & we must always follow the right path.
    Now you know that tricks are easy to be played... please beware & take caution of where do you learn your religion from.
    Cause we're living in time of deception, & Eblis (Satan) is playing his tricks inside every single person in the world.
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

  10. افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maro مشاهدة المشاركة
    With all respect sister,
    It's very clear that the man who translated the prayers to you was playing with the meaning to hide the (Shirk) side of it
    And it's not true what he/they said, that the word (Allazi) refers to the durood not to Prophet Mohammad (peace be upon him
    any Arabic speaker can realize very easily that all these superior abilities were attributed to Prophet Mohammad
    And my proof to that: is the phrase
    (وَالَّذى يُسْتَسْقَى الغَمَامُ بِوَجْهِهِ الْكَرِيم)
    which literally means (by virtue of whose noble face rainy clouds may be sent)
    now... if the superior deeds & abilities in that prayer were attributed to the durood itself & not to Prophet Mohammad, you're gonna have to ask yourself: Does the durood have a FACE???
    it's funy, eh?


    Actually, it's still an innovation... something new to Islam that never existed in time of Prophet Mohammad (peace be upon him), & be sure that if there's any good in that prayer: Prophet Mohammad would command us with it, & his companions would be the first to perform it...
    which never happened !

    Prophet Mohammad already completed his message & the religion was perfected in his time, no contrived prayers or supplication should be added to Islam, otherwise it'll mean that we're accusing our Messenger (peace be upon him) of failing to explain everything we need.
    If the man who translated that prayer to you is really well-versed in Arabic, then he must be trying to play some tricks in order to keep the old customs & habits alive, make them look fine
    which is against the teachings of Prophet Mohammad (peace be upon him)
    One must follow the truth wherever he finds it
    Even if we discover that all our ancestors were doing a mistake , we must not follow them, & we must always follow the right path.
    Now you know that tricks are easy to be played... please beware & take caution of where do you learn your religion from.
    Cause we're living in time of deception, & Eblis (Satan) is playing his tricks inside every single person in the world.
    Thank you soo much for enlightening me
    May Allah reward you the best
    Now I know what to do
    I'd never ever recite that durood
    But it's really hard to recognize the truth
    My Allah help . Ameen

  11. افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم

    للفائدة

    وَالَّذى يُسْتَسْقَى الغَمَامُ بِوَجْهِهِ الْكَرِيم
    هذا الكلام جزء من بيت شاعر لأبي طالب عم النبي صلى الله عيه وسلم يمدحه فيه يقول:
    وابيض يستسقى الغمام بوجهه ... ثمال اليتامى عصمة للأرامل
    رُبَّ ما تَكْرَهُ النُّفُوسُ مِنَ الأَمْرِ .. لَهُ فَرْجَةٌ كَحَلِّ العِقالِ

  12. افتراضي

    What is the translation of
    Sadaqta wa Bararta

  13. #43
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
    What is the translation of
    Sadaqta wa Bararta
    It's some kind of (Zikr) that's used to be said during the Azan of Fajre (the Dawn prayer) when the (Mu'azzen) say
    (الصَلَاةُ خَيرٌ من النَّوم)
    (prayer is better than sleeping)
    people used to say that phrase
    (صدقت وبررت)
    (You're true & Righteousness)


    But that phrase has no origin in Islam, & it's totally against the hadeeth of Prophet Mohammad that tells
    {إِذَا سَمِعْتُمْ الْمُؤَذِّنَ، فَقُولُوا مِثْلَ مَا يَقُولُ}
    {When you hear the Mu'azzen, say what he says}

    so, it's much better to just repeat after the prayer call... since there's no base for that zikr
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

  14. افتراضي

    Many thanks to my brother MARO#

    But actually, I wanna add another point which is:
    In other Hadeeth prophet Mohammed peace be upon him said:
    "When he (the Mu'adhdhin) says: Come to prayer "Hayya 'ala-s-Salah" , one should make a response: There is no might and no power except with Allah "La Hawla Wa La Qowata Ella Billah" .When he (the Mu'adhdhin) says: Come to salvation "Hayya 'ala-l-Falah", one should respond: There is no might and no power except with Allah "La Hawla Wa La Qowata Ella Billah"
    ".
    So, concerning to these two Hadeeths the conclusion will be :
    Repeating the same with what the Mu'adhdhin says, except when he (Mu'adhdhin) says :

    حي على الصلاة
    Hayya 'ala-s-Salah
    Hurry to the prayer (Rise up for prayer)


    حي على الفلاح
    Hayya 'ala-l-Falah
    Hurry to success (Rise up for Salvation)#

    You ought to say :

    لا حول ولا قوة إلا بالله
    "La Hawla Wa La Qowata Ella Billah"
    There is no might and no power except with Allah
    يا آخذا بالنواصي ** أدرك غريق المعاصـي
    واغفر له كـــل ذنب ** يخشاه يوم القصاصِ
    إن لم تدارك بلطف ** فليس لي من منــاصِ

  15. #45
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    مصرى مقيم بالخارج
    المشاركات
    2,815
    المذهب أو العقيدة
    مسلم
    مقالات المدونة
    8

    افتراضي

    Thank you brother "Mahmoud"
    جزاك الله خيراً على الإضافة أخى الحبيب
    مَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ
    فَإِنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ !

صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1234 الأخيرةالأخيرة

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. English: Teaching Arabic to non-native speakers
    بواسطة قلب معلق بالله في المنتدى Articles in other languages
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 04-12-2013, 09:59 PM
  2. اختبار الذكاء Arabic IQ Test
    بواسطة loulou ranim في المنتدى قسم الاستراحة والمقترحات والإعلانات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 12-16-2011, 01:58 PM
  3. http://www.harunyahya.com/arabic/index.php
    بواسطة دلشاد في المنتدى قسم الحوار عن المذاهب الفكرية
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 12-12-2008, 06:01 PM

Bookmarks

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
شبكة اصداء