سأحاول ان أترجم هذا النص أيضاً .. و هو عبارة عن ادعاء على أن القرآن الكريم ليس عربياً .
باذن الله حتى انتهي من الترجمة ..
Muslims believe that the Arabic language is the language of Allah. They also believe that the Qur'an, because it is perfect, is the exact representation of Allah's words. For that reason only the Arabic Qur'an can be considered as authoritative. It, therefore, follows that those who do not know Arabic are still required to read and memorize the Qur'an in the Arabic language, as translations can never replace the language of Allah. Yet, is the Qur'an the Arabic document which Muslims claim it to be?
The answer is unequivocally "NO!" There are many foreign words or phrases which are employed in the Qur'an, some of which have no Arabic equivalent, and others which do.
Arthur Jeffrey, in his book Foreign Vocabulary of the [Koran], has gathered some 300 pages dealing with foreign words in the Qur'an, many of which must have been used in pre-Qur'anic Arabic, but quite a number also which must have been used little or not at all before they were included in the Qur'an. One must wonder why these words were borrowed, as it puts doubt on whether "Allah's language" is sufficient enough to explain and reveal all that Allah had intended. Some of the foreign words include:
a. Pharaoh: an Egyptian word which means king or potentate, which is repeated in the Qur'an 84 times.
b. Adam and Eden: Accadian words which are repeated 24 times. A more correct term for "Adam" in Arabic would be basharan or insan, meaning "mankind." "Eden" would be the word janna in Arabic, which means "garden."
c. Abraham (sometimes recorded as Ibrahim): comes from the Assyrian language. The correct Arabic equivalent would be Abu Raheem.
d. Persian words
i. Haroot and Maroot are Persian names for angels.
ii. Sirat meaning "the path" has the Arabic equivalent, Altareeq.
iii. Hoor meaning "disciple" has the Arabic equivalent, Tilmeeth.
iv. Jinn meaning "good or evil demons" has the Arabic equivalent, Ruh. v.Firdaus meaning "the highest or seventh heaven" has the Arabic equivalent, Jannah.
e. Syriac words: Taboot, Taghouth, Zakat, Malakout are all Syriac words which have been borrowed and included in the 'Arabic' Qur'an.
f. Hebrew words: Heber, Sakinah, Maoon, Taurat, Jehannim, Tufan (deluge) are all Hebrew words which have been borrowed and included in the 'Arabic' Qur'an.
g. Greek words: Injil, which means "gospel" was borrowed, yet it has the Arabic equivalent, Bisharah. Iblis is not Arabic, but a corruption of the Greek word Diabolos.
Injil or more phonetically in English, 'Ingeel' is properly spelled in Greek as "eyangelion" from which we have in English the more rare form "evangel" meaning "Good News" (archaic: Good Spell) = Gospel. And the transliteration "injil" or "ingeel" is basically a little distorted spelling from the original Greek word.
h. Christian Aramaic: Qiyama is the Aramaic word for resurrection.
i. Christian Ethiopic: Malak (2:33) is the Ethiopic word for angel.
Starjade concludes: So then whats the brag about Arabic all about eh. The Islamic experts who taught me all about islam spoke Arabic very well and read arabic and they quoted from Arabic Korans. Does the Sura 4:82 change then for your conveniance or is Islam still up a creek without a Paddle.
Oh and do you want the speach of the many varying and differentlty worded korans that are still in use today or do you know all about the different korans. If you do not then i must know more than you.
The answer is unequivocally "NO!" There are many foreign words or phrases which are employed in the Qur'an, some of which have no Arabic equivalent, and others which do.
Arthur Jeffrey, in his book Foreign Vocabulary of the [Koran], has gathered some 300 pages dealing with foreign words in the Qur'an, many of which must have been used in pre-Qur'anic Arabic, but quite a number also which must have been used little or not at all before they were included in the Qur'an. One must wonder why these words were borrowed, as it puts doubt on whether "Allah's language" is sufficient enough to explain and reveal all that Allah had intended. Some of the foreign words include:
a. Pharaoh: an Egyptian word which means king or potentate, which is repeated in the Qur'an 84 times.
b. Adam and Eden: Accadian words which are repeated 24 times. A more correct term for "Adam" in Arabic would be basharan or insan, meaning "mankind." "Eden" would be the word janna in Arabic, which means "garden."
c. Abraham (sometimes recorded as Ibrahim): comes from the Assyrian language. The correct Arabic equivalent would be Abu Raheem.
d. Persian words
i. Haroot and Maroot are Persian names for angels.
ii. Sirat meaning "the path" has the Arabic equivalent, Altareeq.
iii. Hoor meaning "disciple" has the Arabic equivalent, Tilmeeth.
iv. Jinn meaning "good or evil demons" has the Arabic equivalent, Ruh. v.Firdaus meaning "the highest or seventh heaven" has the Arabic equivalent, Jannah.
e. Syriac words: Taboot, Taghouth, Zakat, Malakout are all Syriac words which have been borrowed and included in the 'Arabic' Qur'an.
f. Hebrew words: Heber, Sakinah, Maoon, Taurat, Jehannim, Tufan (deluge) are all Hebrew words which have been borrowed and included in the 'Arabic' Qur'an.
g. Greek words: Injil, which means "gospel" was borrowed, yet it has the Arabic equivalent, Bisharah. Iblis is not Arabic, but a corruption of the Greek word Diabolos.
Injil or more phonetically in English, 'Ingeel' is properly spelled in Greek as "eyangelion" from which we have in English the more rare form "evangel" meaning "Good News" (archaic: Good Spell) = Gospel. And the transliteration "injil" or "ingeel" is basically a little distorted spelling from the original Greek word.
h. Christian Aramaic: Qiyama is the Aramaic word for resurrection.
i. Christian Ethiopic: Malak (2:33) is the Ethiopic word for angel.
Starjade concludes: So then whats the brag about Arabic all about eh. The Islamic experts who taught me all about islam spoke Arabic very well and read arabic and they quoted from Arabic Korans. Does the Sura 4:82 change then for your conveniance or is Islam still up a creek without a Paddle.
Oh and do you want the speach of the many varying and differentlty worded korans that are still in use today or do you know all about the different korans. If you do not then i must know more than you.
، و لكني أعقد بما انهم لا يعرفون العربية ، سيخرسون..
بالإسلام الديانة التوحيدية الاصيلة من خلال احتوائه على اساسياتها: ((النبي المنقذ الحامل لرسالة الله من اجل انقاذ البشر من كفرهم وشركهم وخضوعهم لغرائز الحياة الدنيا واغواءات شيطانها ، وبالايمان الحق والعمل الصالح تصعد روح الانسان الى الرب الرحيم بانتظار يوم الحساب والانتقال الى الحياة الأخرى وجنة الخلود)).
( اعمل لدنياك كأنك تعيش ابدا ، واعمل لآخرتك كأنك تموت غدا)). فجمع بينهما بصورة متجاورة بحيث يبقي على ماهية كل منهما من دون حذف او اختصار.
Comment