Arabic speakers please help

Collapse
X
 
  • الوقت
  • Show
Clear All
new posts
  • Maria al-Qibtiyya
    عضو
    • Oct 2012
    • 67

    #1

    Arabic speakers please help

    Assalamu alaikum
    I'll post some words in English so please translate it in Arabic
    when I get the meaning of one word I'll post more

    Sorry I don't know I'm posting in a correct section or not
    Mods please you can move this thread to the specific section

    Anyways i want to ask

    What is the Arabic of
    I'm sorry


    Thanks
  • BStranger
    عضو
    • Jun 2012
    • 957

    #2
    أنا أسف.
    transliteration:
    Ana Assef
    قال الحسن الكتاني: «ما من مسألة اختلف فيها الفقهاء بين مشدد على المرأة وميسّر، فإن ابن حزم يسلك سبيل التيسير، وعنده أن المرأة في الأحكام كالرجل إلا ما خصّه الدليل... وأنظر إلى كثير من الفقهاء، خاصة المتأخرين منهم، فإنهم يلمح من كلامهم استنقاص المرأة والتحجير عليها مرة بحجة قصورها وأخرى بحجة سد الذرائع. وهذا ما لم أجده عند ابن حزم، بل الصالحات منهن عنده صالحات والفاسدات بحسب فسادهن، مثلهن في ذلك مثل الرجال».

    Comment

    • Maria al-Qibtiyya
      عضو
      • Oct 2012
      • 67

      #3
      المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BStranger مشاهدة المشاركة
      أنا أسف.
      transliteration:
      Ana Assef
      Thanks
      same for male female?
      I mean if I'm addressing to a sister or brother or a sister or brother say this to me
      the same term Ana Assef will be used?

      Comment

      • BStranger
        عضو
        • Jun 2012
        • 957

        #4
        sorry, if you are female you would say:
        أنا أسفة
        transliteration:
        Ana Assefa

        the gender of the addressed doesn't matter
        قال الحسن الكتاني: «ما من مسألة اختلف فيها الفقهاء بين مشدد على المرأة وميسّر، فإن ابن حزم يسلك سبيل التيسير، وعنده أن المرأة في الأحكام كالرجل إلا ما خصّه الدليل... وأنظر إلى كثير من الفقهاء، خاصة المتأخرين منهم، فإنهم يلمح من كلامهم استنقاص المرأة والتحجير عليها مرة بحجة قصورها وأخرى بحجة سد الذرائع. وهذا ما لم أجده عند ابن حزم، بل الصالحات منهن عنده صالحات والفاسدات بحسب فسادهن، مثلهن في ذلك مثل الرجال».

        Comment

        • Maria al-Qibtiyya
          عضو
          • Oct 2012
          • 67

          #5
          OK, Thanks.

          What is the Arabic of

          I'm busy

          Comment

          • BStranger
            عضو
            • Jun 2012
            • 957

            #6
            المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
            OK, Thanks.

            What is the Arabic of

            I'm busy
            أنا مشغولة.
            قال الحسن الكتاني: «ما من مسألة اختلف فيها الفقهاء بين مشدد على المرأة وميسّر، فإن ابن حزم يسلك سبيل التيسير، وعنده أن المرأة في الأحكام كالرجل إلا ما خصّه الدليل... وأنظر إلى كثير من الفقهاء، خاصة المتأخرين منهم، فإنهم يلمح من كلامهم استنقاص المرأة والتحجير عليها مرة بحجة قصورها وأخرى بحجة سد الذرائع. وهذا ما لم أجده عند ابن حزم، بل الصالحات منهن عنده صالحات والفاسدات بحسب فسادهن، مثلهن في ذلك مثل الرجال».

            Comment

            • Maria al-Qibtiyya
              عضو
              • Oct 2012
              • 67

              #7
              المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BStranger مشاهدة المشاركة
              أنا مشغولة.
              There is no zabr /zair so i don't know how to read this
              but i guess, is it
              Ana mashgulah??

              Comment

              • BStranger
                عضو
                • Jun 2012
                • 957

                #8
                المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
                There is no zabr /zair so i don't know how to read this
                but i guess, is it
                Ana mashgulah??
                yes.
                قال الحسن الكتاني: «ما من مسألة اختلف فيها الفقهاء بين مشدد على المرأة وميسّر، فإن ابن حزم يسلك سبيل التيسير، وعنده أن المرأة في الأحكام كالرجل إلا ما خصّه الدليل... وأنظر إلى كثير من الفقهاء، خاصة المتأخرين منهم، فإنهم يلمح من كلامهم استنقاص المرأة والتحجير عليها مرة بحجة قصورها وأخرى بحجة سد الذرائع. وهذا ما لم أجده عند ابن حزم، بل الصالحات منهن عنده صالحات والفاسدات بحسب فسادهن، مثلهن في ذلك مثل الرجال».

                Comment

                • Maria al-Qibtiyya
                  عضو
                  • Oct 2012
                  • 67

                  #9
                  Arabic translation for this please

                  I love Allah more than anyone more than anything

                  Comment

                  • Maria al-Qibtiyya
                    عضو
                    • Oct 2012
                    • 67

                    #10
                    المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
                    Arabic translation for this please

                    I love Allah more than anyone more than anything
                    No one answered
                    Why

                    Comment

                    • عبـــاد
                      محاور
                      • Sep 2004
                      • 227

                      #11
                      Because tomorrow is start of weekend in Arabic /Muslim countries, people tend to close their laptop and have weekend activities visiting relatives and prepare for weekend

                      The translation of this phrase could be
                      احب الله اكثر من أي احد واكثر من أي شيء
                      Ohibbullah akthar min ai ahad wa akthar min ai shai
                      ثلاث مهلكات: شح مطاع وهوىً متبع وإعجاب المرء بنفسه

                      Comment

                      • Maria al-Qibtiyya
                        عضو
                        • Oct 2012
                        • 67

                        #12
                        Now what to say about

                        I will pray for you

                        Comment

                        • عمر خطاب
                          عضو نشيط
                          • Nov 2012
                          • 430

                          #13
                          أخي طالب علم، لمَ قد تريد الأخت أن تقول "سأصلي من أجلك" لأنثى؟ هي تقصد ستصلي لله، ولا تقصد -على ما أظن- ستصلي لأجل رجل ولا لأجل امرأة.
                          والأخت قد تفهم من كلامك أنها لو كانت هي أنثى، سيكون عليها أن تقول.. سأصلي من أجلكِ. وهذا كما تعلم ليس سليمًا. فليتك تقوم سريعًا الآن بتعديل المشاركة قبل أن ينتهي وقت تعديل المشاركة!

                          Comment

                          • أحمد عبدالله.
                            قلم مُميز
                            • May 2012
                            • 968

                            #14
                            أخي طالب علم، لمَ قد تريد الأخت أن تقول "سأصلي من أجلك" لأنثى؟ هي تقصد ستصلي لله، ولا تقصد -على ما أظن- ستصلي لأجل رجل ولا لأجل امرأة.
                            والأخت قد تفهم من كلامك أنها لو كانت هي أنثى، سيكون عليها أن تقول.. سأصلي من أجلكِ. وهذا كما تعلم ليس سليمًا. فليتك تقوم سريعًا الآن بتعديل المشاركة قبل أن ينتهي وقت تعديل المشاركة!
                            جزاك الله خيرا...
                            ارجو ان تكتب الترجمة انت إذا بارك الله فيك...
                            ظننتها من باب الدعاء...
                            يعني مما هو شائع لدى العوام...
                            جزاك الله خيرا مجددا
                            (إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين () وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون () واختلاف الليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم يعقلون () تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون ()

                            كتابي: مختصر رحلة إلى الايمان
                            خواطري حول التطور: لقد طلقت نظرية التطور بالثلاثة
                            تعرف على عظمة الله في مخلوقاته: سلسلة الذين يتفكرون


                            Comment

                            • Maria al-Qibtiyya
                              عضو
                              • Oct 2012
                              • 67

                              #15
                              المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Maria al-Qibtiyya مشاهدة المشاركة
                              Now what to say about

                              I will pray for you
                              Still waiting for Arabic translation for this one

                              Plus while replying please tell me if i say this "I'll pray for you" to my friend (a girl) what should i tell her.

                              Furthermore, If a brother say this to a brother how should he speak these words in Arabic

                              ^ could anybody make a reply for this please thanks

                              Comment

                              Working...