لقد كنت باحثًا في ذلك الأمر وعلى سبيل المثال, لقد قال الانجليزية لغة العلم, فكيف لا تحمل لغة العلم المعان الآتية:
مفاقر, تبر, غيهب, غياهب, مَدْحَى, الله (وليس إله أو رب), اجلس (بفعل الامر-في كلمة واحدة)...والكثير غيرها..
كما ومثلا: كلمة صاحب = friend والتي قد يترجمونها (Owner), جمعها في الإنجليزية (friends), لكن ماذا عن العربية: أصحاب, صُحاب, صحبان, صحبة..
وماذا عن ناس (People) مفردها: إنسان وجمع جمعها أُناس, لا استطيع ايجاد هذا في الإنجليزية...
مفاقر, تبر, غيهب, غياهب, مَدْحَى, الله (وليس إله أو رب), اجلس (بفعل الامر-في كلمة واحدة)...والكثير غيرها..
كما ومثلا: كلمة صاحب = friend والتي قد يترجمونها (Owner), جمعها في الإنجليزية (friends), لكن ماذا عن العربية: أصحاب, صُحاب, صحبان, صحبة..
وماذا عن ناس (People) مفردها: إنسان وجمع جمعها أُناس, لا استطيع ايجاد هذا في الإنجليزية...
- أن لغة اليابان أفضل فأقول بأن حالها أسوأ من أختها في الغرب ! فهي تفتقر للآتي :
Comment